当今财经

同时,这个小插曲迅速缓解了现场紧张的气氛

简介: 同时,这个小插曲迅速缓解了现场紧张的气氛,微微一笑表示,这对翻译是个不小的考验,美国国务卿布林肯也插话说,我们应该给翻译加薪,表示认同。

据环球网3月21日报道,近日,中美高层战略对话会上,中国美女翻译张京的表现沉稳大气,充分展示了新时代大国外交人员的风采,甚至连美国国务卿布林肯都表示,张京的表现太漂亮了,应该给她加薪。

在中方首场谈话中,美国代表不仅对中国发起了无端的指责,而且开场白严重超时,严重地触碰了中国的底线,面对美国的无理举动,中方寸步不让。

中方的翻译张京却表示,让我先翻译一下。

随后张京出色地完成了翻译任务,有专家指出,在这样重大的场合下能够速记速翻临危不乱,心理素质和专业能力,都是顶配。

同时,这个小插曲迅速缓解了现场紧张的气氛,微微一笑表示,这对翻译是个不小的考验,美国国务卿布林肯也插话说,我们应该给翻译加薪,表示认同。

据张京的同学和老师透露,她是一个全才,不仅成绩名列前茅,其他方面也很突出,从初中起,张京就立志成为一名外交官,为此甚至放弃了进入清华和北大这种综合性大学的机会,毅然加入了外交学院。

这一次,中国网友被我方翻译人员的表现所折服时,美国的翻译却被自己人给骂惨了。

更可怕的是,这名紫头发的女士在翻译的过程中还多次出现错误,甚至是在布林肯原话中,凭空增加了“中国的行为对于世界的利益来说都是一种损害”,和“这不是一个国家的问题,是一个世界的问题”这两句,让布林肯的话变得更具攻击性。

有美国网友犀利指出:“美国代表的表现已足够糟糕了,但这位染紫发的女士,让现场的情况糟糕程度提升了一百倍。

”还有网友批评道:“这完全像是一个小丑的表演,让美国沦为了全世界的笑柄,难怪中方认为我们毫无诚意”。


以上是文章"

同时,这个小插曲迅速缓解了现场紧张的气氛

"的内容,欢迎阅读当今财经的其它文章